So hat noch niemand mit mir getan
See original
Language: German (Deutsch)
So hat noch Niemand mit mir gethan.
An beiden Händen faßt' er mich an
Und schaute mir in die Seele
So unwiderstehlich, so tief herein,
Als wollt' er spähn, ob ein Fältelein
Ihm etwas noch verhehle.
So hat noch Niemand zu mir gesagt.
Was ich gejubelt, was ich geklagt,
Das schläft nun in seinem Herzen.
Drum ist's mir dadrinnen wie ein Traum:
Ob ich's noch selbst bin, weiß ich kaum,
Mich blendet's wie Weihnachtskerzen.
So hat auch noch Niemand mich geküsst,
Nicht Vater, nicht Mutter am heil'gen Christ.
Ach, alle die Liebesgaben,
Wie gäb' ich sie gerne den Kindern hin,
So selig, so fröhlich, so reich ich bin
Darf ich den Einen nur haben!
Composition:
Set to music by Victor Gluth (1852 - 1917), "So hat noch niemand mit mir getan"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-05-10
Line count: 18
Word count: 122
Language: English  after the German (Deutsch)
No one has treated me like this before.
He took me by both hands
And looked into my soul
So irresistibly, so deeply into it,
As if he wanted to espy whether a little wrinkle
Still kept something from him.
No one has told me before
What I rejoiced in, what I lamented,
It now sleeps in his heart.
Therefore what is within his heart is like a dream to me:
If I am still myself, I hardly know,
I am dazzled as if by Christmas candles.
No one has kissed me thus before either,
Not father, not mother upon the holy Christmas day.
Ah, all the gifts of love,
How gladly I would give them to the children,
Since I am so happy, so joyful, I am so rich
I am only permitted to have the One!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Erste Liebe" = "First love"
"Mädchens erste Liebe" = "Maiden's first love"
"Mädchens erste Liebe" = "Maiden's first love"
"So hat noch niemand mit mir getan" = "No one has treated me like this before"
"So hat noch Niemand mit mir gethan" = "No one has treated me like this before"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-08-20
Line count: 18
Word count: 142