by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Als ich dich kaum geseh'n,
Mußt es mein Herz gestehn,
Ich konnt' dir nimmermehr
Vorübergehn.
Fällt nun der Sternenschein
Nachts in mein Kämmerlein,
Lieg ich und schlafe nicht
Und denke dein.
Ist doch die Seele mein
So ganz geworden dein,
Zittert in deiner Hand,
Tu ihr kein Leid!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "Im Volkston"
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Albert Schelb , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-03-10
Line count: 12
Word count: 49
Language: English  after the German (Deutsch)
Hardly did I look at you,
Than my heart had to avow,
that I could never again
Stop thinking of you.
Now when the light of the stars falls
into my little room at night,
I lie sleepless
and think of you.
For my soul
so completely belongs to you
that it trembles in your hand;
do not hurt it!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-12-03
Line count: 12
Word count: 60