LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hayim Nahman Bialik (1873 - 1934)
Translation by Leib Jaffe (1878 - 1948)

Language: Hebrew (עברית) 
נָטֹף נָטְפָה הַדִּמְעָה – וַיִּפֹּל קַו-אוֹר וַיַּכֶּנָּה, צִנָּה הִכְּתָה לְבָבִי: עוֹד אַחַת מְעַט – וְדִמְעָתִי אֵינֶנָּה. וּבְחֹסֶר כֹּל אֵלֵךְ, וְצַר-לִי מְאֹד – הִיא דָלָלָה – וְאַף לֵב עָרֵל אֶחָד לֹא-נָקְבָה, אַף לֹא מִקְצָת שֵׁנָה גָּזָלָה. וְאָנָה אוֹלִיךְ אֶת-עָנְיִי, וַאֲנִי אָנָה בָא? עַל-מִשְׁכָּבִי אֶמְצֶה דִמְעָה עוֹד אַחַת, מַחֲצִיתָהּ לָכֶם וּמַחֲצִיתָהּ לִלְבָבִי. וְהָאוֹר אֵחַר לָבוֹא וְרָפֶה הָאוֹר מֵהַחֲיוֹתֵנִי; שֶׁמֶשׁ אַחַת בַּמָּרוֹם וְשִׁיר יָחִיד לַלֵּב וְאֵין שֵׁנִי.

Text Authorship:

  • by Hayim Nahman Bialik (1873 - 1934), "נטוף נטפה הדמעה ְ"

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2024-05-31
Line count: 18
Word count: 65

Навернулась слеза
 (Sung text for setting by A. Kreyn)
 Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the Hebrew (עברית) 
Навернулась слеза
раздробил её свет замерцавший
стужа сердце мертвит
и слезы моей нет, как алмаз заигравшей
изошло моё сердце слезой
и темно, как могила.
О, слеза та пронзила б
хоть сердце одно и покоя лишила!
Я таю свою скорбь, задыхаясь в тиши
и на ложе
по ночам жду напрасно
я слёз из души,
слёз томления и дрожи
свет мне поздно блеснул
мою душу весна не разбудит
солнце в небе одно
в сердце песня одна!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Aleksandr Abramovich Kreyn (1883 - 1951), "Навернулась слеза", op. 23 no. 3 (1915-1916), published 1929 [ voice and piano ], from Три песни гетто (Try pesni getto) = Three Songs of the Ghetto, no. 3, Moscow: Muzsektor Gosizdata, also set in Hebrew (עברית)

Text Authorship:

  • by Leib Jaffe (1878 - 1948)

Based on:

  • a text in Hebrew (עברית) by Hayim Nahman Bialik (1873 - 1934), "נטוף נטפה הדמעה ְ"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2024-05-31
Line count: 17
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris