by Paul Verlaine (1844 - 1896)
À une femme See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
À vous ces vers de par la grâce consolante De vos grands yeux où rit et pleure un rêve doux, De par votre âme pure et toute bonne, à vous Ces vers du fond de ma détresse violente. C'est qu'hélas ! le hideux cauchemar qui me hante N'a pas de trêve et va furieux, fou, jaloux, Se multipliant comme un cortège de loups Et se pendant après mon sort qu'il ensanglante ! Et je souffre, je souffre affreusement, si bien Que le gémissement premier du premier homme Chassé d'Éden n'est qu'une églogue auprès du mien ! Et les soucis que vous pouvez avoir sont comme Des hirondelles sur un ciel d'après-midi, — Chère, — par un beau jour de septembre attiédi.
Composition:
- Set to music by Louis Vierne (1870 - 1937), "À une femme", op. 38 no. 5 (1916), published 1924 [ high voice and piano ], from Spleens et Détresses, no. 5, Salabert
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "À une femme", appears in Poèmes saturniens, in 1. Melancholia, no. 7, Paris, Édition Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , "To a woman", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "To a Woman", appears in Poems Saturnine, in 1. Melancholia, no. 7
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 120