Language: German (Deutsch)
Im dunklen Laube flüstert
Ein Vöglein wie im Traum,
Der Abend dämmert, düstert,
Nur Düfte geh'n im Raum.
O komm, mein Lieb, zum Garten,
Erschein' und säume nicht,
Du Stern mit deinem zarten
Viellieben Angesicht!
Der Himmel sel'ger Minne
Senkt sich herab und naht,
Die Nacht mit mildem Sinne,
Verhüllt den Erdenpfad.
O hab' ein süß Erbarmen
Und lös' mein Herz von Pein --
Du Lieb, aus deinen Armen
Geh' ich zum Himmel ein!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of love", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull , Johann Winkler
This text was added to the website: 2017-10-24
Line count: 16
Word count: 77
Language: English  after the German (Deutsch)
In the dark foliage a bird
Whispers as if in a dream,
The evening is becoming twilit and gloomy,
Only scents waft about the region.
Oh come, my love, to the garden,
Appear and do not delay,
You star with your delicate,
Much-loved face!
The heaven of blissful love
Descends and approaches;
In its gentle spirit, the night
Veils the earthly pathway.
Oh take sweet pity upon me
And release my heart from suffering --
You darling, from your arms
I enter Heaven!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-06-26
Line count: 16
Word count: 83