LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831)
Translation © by Sharon Krebs

Neujahrsnacht
 (Sung text for setting by B. Arnim)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Herzchen im Turme,
Schlagende Uhr,
Zeigst du im Sturme
Wechselnde Spur?
Was uns die ferne
Sonne gebracht,
Zeigen die Sterne
Dunkeler Nacht;
Himmlisch getragen
Kommt uns das Jahr,
Zwölf hat's geschlagen,
Deutlich und klar.
 
Fröhliche Schwestern,
Singet erfreut:
"Eben war gestern,
Eben ist heut!"
Dreht sich das Alte
Neuend zurück,
Schalte und walte
Glück und Geschick;
Herrliche Brüder,
Haltet nicht ein,
Zeitengefieder
Rauschet beim Wein.
 
Taumelnd beginnet,
Was sich erneut,
Wer sich besinnet,
Ist nicht erfreut.
Kindisch noch kriechet,
Lallet das Jahr,
Schauet, uns flieget
Kindisch das Haar;
Suchet nicht Kränze,
Suchet das Glas,
Hier an der Grenze
Beißt nicht ins Gras.
 
Immer im Dunkel
Kommet das Jahr,
Weinesgefunkel
Machet es klar,
Tropfen zu Tropfen
Reifte die Zeit,
Suchen und Hoffen
Führte uns weit.
All im Geblüte
Füllt uns die Kraft,
Fühlt wie die Blüte
Welten sich schafft.

Composition:

    Set to music by Bettina von Arnim, née Brentano (1785 - 1859), "Neujahrsnacht"

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), "Walzer in der Neujahrsnacht"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 138

New Year's Eve
 (Sung text translation for setting by B. Arnim)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Little heart in the tower,
Striking clock,
Do you show a changing track
In the storm?
That which the distant
Sun has brought us,
Is shown by the stars
Of the dark night;
Borne in a heavenly manner
The new year comes to us,
It has struck twelve,
Plainly and clearly.
 
Blithe sisters,
Sing rejoicingly:
"It was only just yesterday,
It is only just today!"
When the old now turns
Renewingly back,
May good fortune and fate
Have free reign;
Glorious brethren,
Do not leave off,
The plumage of time
Swishes when one is drinking wine.
 
Falteringly begins
That which renews itself,
He who reflects
Is not delighted.
Childishly still creeping
Babbles the year,
Look, our hair still flies
Childishly about us;
Do not seek wreaths,
Seek the glass,
Here upon the threshold
Do not bite the dust.
 
Always in darkness
The year comes,
The sparkle of wine
Makes it clear;
Drop after drop
Time ripened,
Seeking and hoping
Led us far.
In all our veins
Strength fills us,
It feels how the blossom
Creates worlds for itself.

Translated titles:
"Walzer in der Neujahrsnacht" = "Waltz on New Year's Eve"
"Neujahrsnacht" = "New Year's Eve"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), "Walzer in der Neujahrsnacht"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-04-30
Line count: 48
Word count: 178

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris