LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831)
Translation © by Sharon Krebs

Romanze
 (Sung text for setting by B. Arnim)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
   Der Kaiser flieht vertrieben,
Flieht das eigne Land;
Das Heer ist aufgerieben,
Fliehend seine Schand.
Nur Die sind ihm geblieben,
Die er oft verkannt,
Denn streng sind, die uns lieben,
Noth hat Lieb erkannt,
Er grüßt die alten Tage
Seiner Jugendzeit,
Vergißt die alte Plage
In Vertraulichkeit.
...

   Zum Fluß ist er gekommen,
Findet keine Brück,
Da wird sein Herz beklommen,
Er kann nicht zurück.
Da kommt ein Schiff mit Netzen:
"Schiffer, nimm zum Lohn,
Willst Du uns übersetzen,
Meine goldne Kron."
Der Schiffer hat genommen
Seine goldne Kron,
Doch eh' er überkommen,
War der Feind dort schon.
...

   "So lieb dir ist dein Leben,
Fahr zurück an's Land,
Den Schifflohn will ich geben
Mit der eignen Hand."
Der Kaiser droht zu schlagen
Mit dem goldnen Stab,
Doch schnell zurückgetragen,
Ihn dem Schiffer gab.
Jetzt sah er, wie die Feinde
Ihn am Ufer sehn,
An Freundes Busen weinte,
Wollte schier vergehn.
...

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Bettina von Arnim, née Brentano (1785 - 1859), "Romanze", stanzas 1-3

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), no title, appears in Armuth, Reichthum, Schuld und Buße der Gräfin Dolores

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 90
Word count: 367

Banished, the emperor flees
 (Sung text translation for setting by B. Arnim)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Banished, the emperor flees,
Flees his own land;
The army has been worn down,
It flees his ignominy.
Only those are left to him
Whom he often underrated,
For severe are those who love us,
But adversity has recognized love.
He greets the old days
Of his youth,
He forgets the old vexation
In familiarity.
...

   He has come to the river,
And finds no bridge.
His heart becomes anxious,
He cannot turn back.
Along comes a boat with nets:
"Boatman, receive in payment
My golden crown
If you would take us across."
The boatman took
His golden crown,
But before the emperor reached the other shore
The enemy was already there.
... 

   "As truly as you value your life,
Go back to the shore,
The payment for the boat journey
I shall give back with my own hand."
The emperor threatens to beat him
With the golden staff,
But, carried back quickly,
Gave the staff to the boatman.
Now he saw how the enemies
Spotted him on the shore,
Upon the bosom of his friend he wept,
Wanting to perish.
...

 ... 

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), no title, appears in Armuth, Reichthum, Schuld und Buße der Gräfin Dolores
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 90
Word count: 436

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris