Och Mod'r, ich well en Ding han!
Language: German (Deutsch)
Och Mod'r, ich well en Ding han! "Wat för en Ding, ming Hetzenskind?" En Ding, en Ding. "Wells de dann e Pöppchen han?" Nä, Moder, nä! Ehr sitt kein gode Moder, Ehr könnt dat Ding nit rode! Wat dat Kind för'n Ding well han, Dingderlingdingding! Och Mod'r, ich well en Ding han! "Wat för en Ding, ming Hetzenskind?" En Ding, en Ding. "Wells de dann e Ringelchen han?" Nä, Moder, nä! Ehr sitt kein gode Moder, Ehr könnt dat Ding nit rode! Wat dat Kind för'n Ding well han, Dingderlingdingding! Och Mod'r, ich well en Ding han! "Wat för en Ding, ming Hetzenskind?" En Ding, en Ding. "Wells de dann a Kleidchen han?" Nä, Moder, nä! Ehr sitt kein gode Moder, Ehr könnt dat Ding nit rode! Wat dat Kind för'n Ding well han, Dingderlingdingding! Och Mod'r, ich well en Ding han! "Wat för en Ding, ming Hetzenskind?" En Ding, en Ding. "Wells de dann eine Mann han?" Jo, Moder, jo! Ehr sitt en gode Moder, Ehr künnt dat Ding wohl rode, Wat dat Kind för'n Ding well han, Dingderlingdingding!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der Tochter Wunsch", WoO. 32 no. 20 (1858), published 1926 [ voice and piano ], from Deutsche Volkslieder, no. 20, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Och Mod'r, ich well en Ding han", WoO. 33 no. 33, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 33, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô moman, je voudrais queqchose", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "O madre, voglio avere una cosa!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 180