Translation © by Lau Kanen

Och Mod'r, ich well en Ding han!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Och Mod'r, ich well en Ding han!
"Wat för en Ding, ming Hetzenskind?"
En Ding, en Ding.
"Wells de dann e Pöppchen han?"
Nä, Moder, nä!
Ehr sitt kein gode Moder,
Ehr könnt dat Ding nit rode!
Wat dat Kind för'n Ding well han,
Dingderlingdingding!

Och Mod'r, ich well en Ding han!
"Wat för en Ding, ming Hetzenskind?"
En Ding, en Ding.
"Wells de dann e Ringelchen han?"
Nä, Moder, nä!
Ehr sitt kein gode Moder,
Ehr könnt dat Ding nit rode!
Wat dat Kind för'n Ding well han,
Dingderlingdingding!

Och Mod'r, ich well en Ding han!
"Wat för en Ding, ming Hetzenskind?"
En Ding, en Ding.
"Wells de dann a Kleidchen han?"
Nä, Moder, nä!
Ehr sitt kein gode Moder,
Ehr könnt dat Ding nit rode!
Wat dat Kind för'n Ding well han,
Dingderlingdingding! 

Och Mod'r, ich well en Ding han!
"Wat för en Ding, ming Hetzenskind?"
En Ding, en Ding.
"Wells de dann eine Mann han?"
Jo, Moder, jo!
Ehr sitt en gode Moder,
Ehr künnt dat Ding wohl rode,
Wat dat Kind för'n Ding well han,
Dingderlingdingding!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô moman, je voudrais queqchose", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , title 1: "O madre, voglio avere una cosa!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 36
Word count: 180

Och, mood’r, ik wil ‘n ding hebb’n!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Och, mood’r, ik wil ‘n ding hebb’n!
“Wat vur ’n ding, mien lieve kind?”
Een ding, een ding.
“Wilt ie dan een popjen hebb’n?”
Nee, mooder, nee!
Ie bint gin goode mooder,
Ie kunt dat ding niet rooden,
Wat dat kind vur ’n ding wil hebb’n,
Dingderlingding, ding ding!
 
Och, mood’r, ik wil ‘n ding hebb’n!
“Wat vur ’n ding, mien lieve kind?”
Een ding, een ding.
“Wilt ie dan een ringetjen hebb’n?”
Nee, mooder, nee!
Ie bint gin goode mooder,
Ie kunt dat ding niet rooden!
Wat dat kind vur ’n ding wil hebb’n,
Dingderlingding, ding ding!
 
Och, mood’r, ik wil ‘n ding hebb’n!
“Wat vur ’n ding, mien lieve kind?”
Een ding, een ding.
“Wilt ie dan een kleedjen hebb’n?”
Nee, mooder, nee!
Ie bint gin goode mooder,
Ie kunt dat ding niet rooden!
Wat dat kind vur ’n ding wil hebb’n,
Dingderlingding, ding ding!
 
Och, mood’r, ik wil ‘n ding hebb’n!
“Wat vur ’n ding, mien lieve kind?”
Een ding, een ding.
“Wilt ie dan ene man hebb’n?”
Jo, mooder, jo!
Ie bint een goode mooder,
Ie kunt dat ding wel rooden!
Wat dat kind vur ’n ding wil hebb’n,
Dingderlingding, ding ding!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Der Tochter Wunsch" = "De wens van de dochter"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-12-23 00:00:00
Last modified: 2014-12-23 23:47:15
Line count: 36
Word count: 196