by
Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Horch auf, du träumender Tannenforst
See original
Language: German (Deutsch)
Horch auf, du träumender Tannenforst,
Horcht auf, ihr blühenden Hecken,
Du Specht am Stamm, du Falk im Horst,
Ihr Rehe in euren Verstecken,
Du grüner Eidechs auf dem Stein,
Du Eichhorn in den Zweigen:
Das schönste Mädel Land aus Land ein,
Das gab sich mir zu eigen.
Der Eine brachte ihr Blumen dar
Mit seidnen Bändern umschlungen,
Ein Andrer Steine und Perlen gar,
Ein Dritter hat sie besungen.
Da kam ein fahrender Gesell,
Nicht hat Gestein er geboten,
Er hat ihr geschaut in die Äuglein hell,
Und geküsst ihre Lippen, die rothen.
...
Nun rausche lauter, du Wasserquell!
Stimm' ein in meine Freude,
Schwingt eure Glocken und Glöckchen all'
Ihr bunten Blumen der Haide,
Singt eure schönsten Melodein,
Ihr Finken auf den Zweigen.
Das schönste Mädel Land aus Land ein,
Das gab sich mir zu eigen.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Adolf Gunkel (1866 - 1901), "Horch auf, du träumender Tannenforst", published 1891, stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], Dresden, Näumann
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Hark, you dreaming fir forest.", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2013-05-31
Line count: 32
Word count: 189
Language: English  after the German (Deutsch)
Hark, you dreaming fir forest,
Hark, you blooming hedges,
You woodpecker upon the tree-trunk, you hawk in the eyrie,
You deer in your hiding places,
You green lizard upon the rock,
You squirrel in the branches:
The loveliest girl in the whole wide world
Has said that she is mine.
One chap brought her flowers
Tied up all around with silk ribbons,
Another precious stones and even pearls,
A third serenaded her.
Along came a travelling journeyman,
No fripperies did he proffer,
He gazed into her bright eyes,
And kissed her lips, her rosy lips.
...
Now rush more loudly, you waterfall!
Join in with my happiness;
Swing all your bells and little bells,
You flowers of the hearth;
Sing your most beautiful melodies,
You finches upon the branches.
The loveliest girl in the whole wide world
Has said that she is mine.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-02-22
Line count: 32
Word count: 194