by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Horch auf, du träumender Tannenforst
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Horch auf, du träumender Tannenforst,
Horcht auf, ihr blühenden Hecken,
Du Specht am Stamm, du Falk im Horst,
Ihr Rehe in euren Verstecken,
Du grüner Eidechs auf dem Stein,
Du Eichhorn in den Zweigen:
Das schönste Mädel Land aus Land ein,
Das gab sich mir zu eigen.

Der Eine brachte ihr Blumen dar
Mit seidnen Bändern umschlungen,
Ein Andrer Steine und Perlen gar,
Ein Dritter hat sie besungen.
Da kam ein fahrender Gesell,
Nicht hat er Geschmeide geboten,
Er hat ihr geschaut in die Äuglein hell,
Und geküsst ihre Lippen, die rothen.

Erst hat sie geweint, dann hat sie gedroht,
Am Ende mich fest umschlungen;
Es hat der sehnenden Minne Noth
Ihr Herz zu meinem gezwungen.
Und wäre des Reiches Herrlichkeit
Vom Kaiser als Tausch mir beschieden,
Ich spräche: Herr Kaiser, Ihr thut mir leid,
Geht weiter Herr Kaiser in Frieden.

Nun rausche lauter, du Wasserfall!
Stimm' ein in meine Freude,
Schwingt eure Glocken und Glöckchen all'
Ihr bunten Blumen der Haide,
Singt eure schönsten Melodein,
Ihr Finken auf den Zweigen.
Das schönste Mädel Land aus Land ein,
Das gab sich mir zu eigen.

Confirmed with Rudolf Baumbach Lieder eines fahrenden Gesellen, Vierte Auflage, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1882, pages 76-77.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Hark, you dreaming fir forest.", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-05-31
Line count: 32
Word count: 184

Hark, you dreaming fir forest.
Language: English  after the German (Deutsch) 
Hark, you dreaming fir forest,
Hark, you blooming hedges,
You woodpecker upon the tree-trunk, you hawk in the eyrie,
You deer in your hiding places,
You green lizard upon the rock,
You squirrel in the branches:
The loveliest girl in the whole wide world
Has said that she is mine.

One chap brought her flowers
Tied up all around with silk ribbons,
Another precious stones and even pearls,
A third serenaded her.
Along came a travelling journeyman,
No fripperies did he proffer,
He gazed into her bright eyes,
And kissed her lips, her rosy lips.

First she wept, then she threatened,
Finally she embraced me tightly;
The distress of yearning love
Forced her heart toward mine.
And were the glory of the kingdom
Offered to me in trade by the emperor,
I would say: Lord Emperor, I am sorry for you,
Go onward in peace, Lord Emperor.

Now rush more loudly, you waterfall!
Join in with my happiness;
Swing all your bells and little bells,
You flowers of the hearth;
Sing your most beautiful melodies, 
You finches upon the branches.
The loveliest girl in the whole wide world
Has said that she is mine.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2020-02-22
Line count: 32
Word count: 194