by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме Matches original text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме, И Гёте, свищущий на вьющейся тропе, И Гамлет, мысливший пугливыми шагами, Считали пульс толпы и верили толпе. Быть может, прежде губ уже родился шопот И в бездревесности кружилися листы, И те, кому мы посвящаем опыт, До опыта приобрели черты.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Valentin Vasilovich Silvestrov (b. 1937), "И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме", 1974-1977 [ baritone and piano ], from Тихие песни, no. 23, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1934, appears in Восьмистишия (Vos'mistishija), no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 8
Word count: 48