by Honoré de Balzac (1799 - 1850)
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Mon cœur, lève-toi! Déjà l'alouette Secoue en chantant son aile au soleil. Ne dors plus, mon cœur, car la violette Élève à Dieu l'encens de son réveil. Chaque fleur vivante et bien reposée Ouvrant tour à tour les yeux pour se voir A dans son calice un peu de rosée, Perle d'un jour, qui lui sert de miroir. On sent dans l'air pur que l'ange des roses A passé la nuit à bénir les fleurs. On voit que pour lui toutes sont écloses Il vient d'en haut raviver leurs couleurs. Ainsi, lève-toi. Puisque l'alouette Secoue en chantant son aile au soleil Rien ne dort plus, mon cœur, car la violette Élève à Dieu l'encens de son réveil.
Composition:
- Set to music by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Réveil", op. 11 no. 2 (1886) [ vocal duet with piano ], from Deux Duos, no. 2, Éd. J. Hamelle
Text Authorship:
- by Honoré de Balzac (1799 - 1850), "Chant d'une jeune fille", appears in Modeste Mignon ou les trois amoureux, in Scènes de la vie privée, Chapter 28, "Péripétie prévue"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The Awakening", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 117