by
Honoré de Balzac (1799 - 1850)
Mon cœur, lève‑toi! Déjà l'alouette
Language: French (Français)
Mon cœur, lève-toi! Déjà l'alouette
Secoue en chantant son aile au soleil.
Ne dors plus, mon cœur, car la violette
Élève à Dieu l'encens de son réveil.
Chaque fleur vivante et bien reposée
Ouvrant tour à tour les yeux pour se voir
A dans son calice un peu de rosée,
Perle d'un jour, qui lui sert de miroir.
On sent dans l'air pur que l'ange des roses
A passé la nuit à bénir les fleurs.
On voit que pour lui toutes sont écloses
Il vient d'en haut raviver leurs couleurs.
Ainsi, lève-toi. Puisque l'alouette
Secoue en chantant son aile au soleil
Rien ne dort plus, mon cœur, car la violette
Élève à Dieu l'encens de son réveil.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel-François-Esprit Auber (1782 - 1871), "Chant d'une jeune fille" [ high voice and piano ], in the novel "Modeste Mignon", pages 151-155, in the edition Manz, Vienna chez Gibert à Paris [sung text not yet checked]
- by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Réveil", op. 11 no. 2 (1886) [ vocal duet with piano ], from Deux Duos, no. 2, Éd. J. Hamelle [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The Awakening", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 117
The Awakening
Language: English  after the French (Français)
Arise, my heart! The lark is already singing,
shaking its wings in the sunlight.
Cast off sleep, my heart, for the violet
is raising to God the incense of its awakening.
Each living, well-rested flower
opens in turn its eyes to see
in its chalice a dewdrop,
pearl of a day, its mirror.
We sense in the pure air that the angel of the roses
has passed in the night to bless the flowers.
All of them have opened for him,
who comes from on high to refresh their colours.
So arise! Since the lark is already singing,
shaking its wings in the sunlight,
nothing remains asleep, my heart, for the violet
is raising to God the incense of its awakening.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2001 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 121