by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891)
Il dort encore Matches base text
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Il dort encore une main sur la lyre ! Il ne verrait ni mon triste délire Ni ces longs pleurs qui tombent de mes yeux. Charmeur divin, tandis que tu sommeilles. Autour de toi voltigent les abeilles. Le doux poëte est l'envoyé des Dieux ! La blanche étoile errante aux cieux t'adore. Ferme tes yeux ravis, sommeille encore, Anacréon, chanteur mélodieux. Tandis que fuit la nuit enchanteresse, Qu'un rythme heureux te berce et te caresse. Le doux poëte est l'envoyé des Dieux !
Composition:
- Set to music by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Il dort encore", L. 34/(37) (1882) [ high voice and piano ]
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), no title, written 1880, appears in Hymnis, comédie lyrique en un acte, Paris, Éd. Tresse, first published 1880
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Geoffrey Wieting
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 81