by Judah Ha-Levy (1075 - 1141)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Language: German (Deutsch)  after the Hebrew (עברית)
Denkst du des kühnen Flugs der Nacht, da du als Beute heimgebracht den Mond mitsamt der Sternlein Pracht? Sie schmückten nur mein Angesicht, umschlossen mich so warm, so dicht, ja zu mir eilt des Himmels Heer, daß reichen Schmuck es mir bescher. Wenn ich im Zwielicht dich umschließe und saug an deiner Lippen Süße, bist mein, bist mein, dich jubelnd grüße. Bist mein, bist mein, ich lass' dich nicht, ruhst einzig mir am Herzen dicht. Dich gab mir Gott zur Lust, zur Ehr, bist mein, bist mein, bist mein, wie lieb ich dich so sehr!
Composition:
- Set to music by Kurt Weill (1900 - 1950), no title, from Ofrahs Lieder, no. 4
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Judah Ha-Levy (1075 - 1141) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 15
Word count: 95