LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,274)
  • Text Authors (19,775)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Augusta Guidetti

The flower that smiles to‑day
Language: English 
The flower that smiles to-day
To-morrow dies;
All that we wish to stay
Tempts and then flies.
What is this world's delight?
Lightning that mocks the night,
Brief even as bright.

Virtue, how frail it is!
Friendship how rare!
Love, how it sells poor bliss
For proud despair!
[But we, though soon they fall,
Survive their joy, and all
Which ours we call.]1

[Whilst]2 skies are blue and bright, 
Whilst flowers are gay,
Whilst eyes that change ere night
Make glad the day;
Whilst yet the calm hours creep,
Dream [thou]3 -- and from thy sleep
Then wake to weep.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by D. E. Thomas
2 Stöhr: "While"
3 Stöhr: "then"

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Mutability", first published 1824

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Změna", Prague, J. Otto, first published 1901


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2005-01-24
Line count: 21
Word count: 102

Mentre azzurri splendono i cieli
 (Sung text for setting by G. Ghedini)
 Matches base text
Language: Italian (Italiano)  after the English 















Mentre azzurri splendono i cieli,
Mentre i fiori sono giocondi,
Mentre gli occhi che mutano anzi sera
Fanno contento il giorno;
Mentre scorrono ore di pace, sogna...
E dal tuo sogno 
poi ridestati al pianto.

Composition:

    Set to music by Giorgio Federico Ghedini (1892 - 1965), "Mentre azzurri splendono i cieli", 1934, from Tre Canti di Shelley, no. 3

Text Authorship:

  • by Augusta Guidetti

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Mutability", first published 1824
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 7
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris