LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,903)
  • Text Authors (20,896)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rafael Obligado (1851 - 1920)
Translation © by Dr Malinda Haslett

La muerte del payador
 (Sung text for setting by E. Respighi)
 See original
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
 ... 

“Adiós, luz del alma mía,
adiós, flor de mis llanuras,
manantial de las dulzuras
que mi espíritu bebía;
Adiós, mi única alegría,
dulce afán de mi existir;
Santos Vega se va a hundir
en lo immenso de esos llanos...
¡Lo han vencido! ¡Llegó hermanos,
el momento de morir!”

 ... 

Ni aún cenizas en el suelo
de Santos Vega quedaron,
y los años dispersaron
los testigos de aquel duelo.
Pero un viejo y noble abuelo,
así el cuento terminó:
“Y si cantando murió
aquel que vivió cantando,
fue, decía suspirando,
porque el diablo lo venció».

Note: the text above is taken from stanzas 16, 18 of the original text.

Note: Santos Vega: a mythically invincible, singing gaucho. Origin: Argentina. The popular legend describes how he was defeated only by the devil, disguised as Juan sin Ropa.

Composition:

    Set to music by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi (1894 - 1996), "La muerte del payador", stanzas 16, 18 [ voice and piano ], from 3 Canzoni su testi spagnoli, no. 1

Text Authorship:

  • by Rafael Obligado (1851 - 1920), "La Muerte del Payador"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dr Malinda Haslett) , "The Death of the Gaucho", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dr Malinda Haslett

This text was added to the website: 2024-06-25
Line count: 180
Word count: 809

The Death of the Gaucho
 (Sung text translation for setting by E. Respighi)
 See original
Language: English  after the Spanish (Español) 
 ... 

“Goodbye, light of my soul,
Goodbye, flower from my garden,
spring of sweetness,
from which my spirit drank:
Goodbye, my only happiness,
Sweet desire of my existence;
Saint Vega is to be buried
In those immense plains...
He is defeated! It has arrived, Brothers,
the moment of death!

 ... 

Not even the ashes of Saint Vega
remain on the ground,
and the years have dispersed
as have the witnesses of the duel.
But an old and sage man,
finished the story thusly:
“And if he died singing,
he who lived singing,
it was,” he said sighing,
“because the devil was the victor.”

Note: the text above is taken from stanzas 16, 18 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2025 by Dr Malinda Haslett, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Rafael Obligado (1851 - 1920), "La Muerte del Payador"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-09-11
Line count: 180
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris