by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
O stille dies Verlangen
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
O stille dies Verlangen,
Stille die süße Pein!
Zu seligem Umfangen
Laß den Geliebten ein!
Schon liegt die Welt im Traume,
Blüht die duft'ge Nacht;
Der Mond im blauen Raume
Hält für die Liebe Wacht.
Wo zwei sich treu umfangen,
Giebt er den holdesten Schein.
O stille dies Verlangen,
Stille die süße Pein!
Zu seligem Umfangen
Laß den Geliebten ein!
Du bist das süße Feuer,
Das mir am Herzen zehrt;
O lüfte, lüfte den Schleier,
Der nun so lang' mir wehrt!
Laß mich vom ros'gen Munde
Küssen die Seele dir,
Aus meines Herzens Grunde
Nimm meine Seele dafür -
O stille dies Verlangen,
Stille die süße Pein,
Zu seligem Umfangen
Laß den Geliebten ein!
Die goldnen Sterne grüßen
So klar vom Himmelszelt,
Es geht ein Wehen und Küssen
Heimlich durch alle Welt,
Die Blumen selber neigen
Sehnsüchtig einander sich zu,
Die Nachtigall singt in den Zweigen -
Träume, liebe auch du!
O stille dies Verlangen,
Laß den Geliebten ein!
Von Lieb' und Traum umfangen
Wollen wir selig sein.
Composition:
Set to music by Carl Lewy (1823 - 1883), "O stille dies Verlangen"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 36
Word count: 169
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô apaise ce désir,
Apaise la douce peine !
Dans une étreinte de bonheur
Laisse entrer l’être aimé !
Déjà le monde dort en rêve,
La nuit embaume et fleurit ;
La lune dans l’azur profond
Monte la garde pour l’amour.
Là où deux êtres s’enlacent fidèlement,
Elle répand sa plus tendre clarté.
Ô apaise ce désir,
Laisse entrer l’être aimé !
Tu es le doux feu
Qui consume mon cœur ;
Soulève, soulève le voile
Qui depuis si longtemps me retient !
Laisse-moi, de ta bouche rosée,
Embrasser jusqu’à ton âme ;
Et du plus profond de mon sein
Prends mon âme en retour.
Ô apaise ce désir,
Apaise la douce peine ;
Dans une étreinte de bonheur
Laisse entrer l’être aimé !
Les étoiles d’or saluent
Si clairement la voûte céleste ;
Un souffle et des baisers
Traversent secrètement le monde.
Les fleurs elles-mêmes se penchent
Langoureusement l’une vers l’autre ;
Le rossignol chante dans les branches —
Rêve, toi aussi, aime !
Ô apaise ce désir,
Laisse entrer l’être aimé !
Enlacés d’amour et de rêve,
Nous voulons être heureux.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2026-05-17
Line count: 36
Word count: 170