by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Luise Wolf (1860 - 1942)
Vous, légères brises du sud et de l’est
Language: French (Français)  after the Maori
Vous, légères brises du sud et de l’est, Qui vous joignez pour vous jouer et vous caresser au-dessus de ma tête, Hâtez-vous de courir ensemble à l’autre Île. Vous y trouverez, assis à l’ombre de son arbre favori, Celui qui m’a abandonnée. Dites-lui que vous m’avez vue en pleurs.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, appears in Noa Noa
Based on:
- a text in Maori by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-09-06
Line count: 7
Word count: 49
Tehuras Lied Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ihr leisen Winde von Süd und Ost, Die ein zärtlich Spiel über meinem Haupte vereint, Eilt schnell zur nächsten Insel hin. Dort findet ihr im Schatten seines Lieblingsbaumes Ihn, der mich verlassen hat. Sagt ihm, daß ihr in Tränen mich gesehn.
Composition:
- Set to music by Eduard Erdmann (1896 - 1958), "Tehuras Lied", subtitle: "aus Paul Gauguin's "Noa Noa"" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Luise Wolf (1860 - 1942)
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Noa Noa
Based on:
- a text in Maori by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-09-06
Line count: 6
Word count: 41