by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Donnez-moi ce luth ! Je veux chanter ma douleur et la tienne, automne, implacable automne qui ravages la campagne ! Ils m'exaspèrent, ces cygnes dédaigneux, qui voguent sur l'étang ! Toi, fier arbre d'Aglaja, où sont tes belles feuilles ? Dans ce crépuscule sinistre, tu ressembles à une lyre et tu ne chantes pas ! Moi je chanterai, moi je chanterai la mort libératrice...
Composition:
- Set to music by Henk Badings (1907 - 1987), "La mort", 1973 [ mixed chorus ], from Cinq poèmes chinois, no. 4
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La mort"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Death", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-07
Line count: 10
Word count: 58