by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885)
L'Odalisque See original
Language: French (Français)  after the English
Aux bords du Bendemir est un berceau de roses
Que jusqu’au dernier jour on me verra chérir ;
Le chant du rossignol, dans ses fleurs demi-closes,
Charme les flots du Bendemir.
J’aimais à m’y bercer d’un songe fantastique ;
M’enivrant de parfums, de repos, d’avenir,
J’écoutais tour à tour l’oiseau mélancolique
Et les ondes du Bendemir.
Maintenant, loin des lieux où fleurit mon aurore,
Je dis : Voit-on encor la rose s’embellir,
Et le chantre des nuits soupire-t-il encore
Sur les rives du Bendemir ?
Non, le printemps n’est plus, la rose s’est flétrie ;
Le triste rossignol de douleur va mourir,
Et je ne verrai plus couler dans ma patrie
Les flots d’azur du Bendemir.
...
Composition:
- Set to music by Alfredo Catalani (1854 - 1893), "L'Odalisque", published 1878, stanzas 1-4 [ voice and piano ], also set in Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885), "L'Odalisque" [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title, appears in Lalla Rookh, in The Veiled Prophet of Khorassan, London: Longman, Hurst, Rees, Orme and Brown, first published 1817
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 20
Word count: 142