Le roi s'en va‑t'en chasse
Language: French (Français)
Le roi s'en va-t'en chasse, Dans le bois des Bourbons, Mon aimable bergère, Dans les bois des Bourbons, Bergère Nanon. Ne trouve rien en chase, Ni cailles, ni pigeons, Mon aimable bergère, Ni cailles, ni pigeons, Bergère Nanon. Rencontre une bergère Qui dormait dans les joncs, Mon aimable bergère, Qui dormait dans les joncs, Bergère Nanon. "Voulez vous être reine, Dedans mes beaux donjons? Mon aimable bergère, Dedans mes beaux donjons, Bergère Nanon? "Vous aurez des carrosses Et de l'or à faison, Mon aimable bergère, Et de l'or à faison, Bergère Nanon. "Et cour de grandes dames, De ducs et de barons, Mon aimable bergère, De ducs et de barons, Bergère Nanon." "Merci, merci, beau Sire, Mais j'aime un pauv' garçon, Qui aime sa bergère, Mais j'aime un pauv' garçon, Qui aime Nanon!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Le roi s'en va-t'en chasse", 1946, published 1946, orchestrated 1948 [ medium voice and piano or orchestra ], from Folk Song Arrangements, Vol. 2 - chansons populaires, no. 4, Boosey & Hawkes, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Iris Holland Rogers (d. 1982) , copyright © 1946 ; composed by Benjamin Britten.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-03
Line count: 35
Word count: 133