La Noël passée, Povret orphelin. Ma goule affamée, N'avait plus de pain M'en fus sous fenestre Du bon Roy Henry, Et lui dis "Mon Maistre, Oyez bien ceci". Prenez vos musettes Et vos épinettes Jésus, cette nuit, S'est fait tout petit. En cette nuitée, Au vieux temps jadis. Naquit en Judée, Un de mes amis Avait pour couchette Une crèche en bois, Et dans la povrette Des ramas de pois. Et de sa chambrette, Oyant mon récit, Avecque amourette Le bon Roy sourit. Prit en sa cassette Deux écus dorés; De sa main doucette Me les a donnés. Disant: "Petit ange, Je suis content, Afin que tu manges, Voilà de l'argent Pour la douce France Et son Roy Henry, Prie avecque instance Ton petit amy!"
Folk Song Arrangements, Vol. 2 - chansons populaires
by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976)
1. La noël passée
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ted Perry2. Voici le printemps
Voici le printemps qui passe : « Bonjour, tisserand, bonjour ! « Ami, cède-moi ta place, « J'en ai besoin pour un jour. « C'est moi qui fais la toilette « Des bois, des prés et des fleurs. « Donne vite ta navette; « Tu sais qu'on m'attend ailleurs. » ... Voici le printemps qui passe ; « Bonjour, mon peintre, bonjour ! « Ta main s'obstine et se lasse, « A faire un semblant du jour. « Donne vite ta palette, « Ta palette et ton pinceau. « Tu vas voir le ciel en fête « Rajeunir dans mon tableau. » ... Voici le printemps qui passe ; « Bonjour, fillettes, bonjour ! « Donnez vos fuseaux, de grâce, « Que je travaille à mon tour. « J'ai promis, sous les charmilles, « Ma laine aux nids d'alentour. « Je vous dirai, jeunes filles, « Où se niche aussi l'amour. »
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "La chanson du Printemps"
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry3. Fileuse
Lorsque j'étais jeunette, je gardais les moutons, Tirouli, tiroula, tirouli, tiroulou, Tirouli, tiroula, tirouli, rouli, roule. N'étais jamais seulette à songer par les monts. Tirouli . . . Mais d'autres bergerettes avec moi devisaient. Tirouli . . . Parfois de sa musette un berger nous charmait. Tirouli . . . Il nous faisait des rondes, joli' rondes d'amour. Tirouli . . . Mais me voilà vieille, reste seule toujours. Tirouli!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The Spinner of Thread", copyright © 2024
4. Le roi s'en va‑t'en chasse
Le roi s'en va-t'en chasse, Dans le bois des Bourbons, Mon aimable bergère, Dans les bois des Bourbons, Bergère Nanon. Ne trouve rien en chase, Ni cailles, ni pigeons, Mon aimable bergère, Ni cailles, ni pigeons, Bergère Nanon. Rencontre une bergère Qui dormait dans les joncs, Mon aimable bergère, Qui dormait dans les joncs, Bergère Nanon. "Voulez vous être reine, Dedans mes beaux donjons? Mon aimable bergère, Dedans mes beaux donjons, Bergère Nanon? "Vous aurez des carrosses Et de l'or à faison, Mon aimable bergère, Et de l'or à faison, Bergère Nanon. "Et cour de grandes dames, De ducs et de barons, Mon aimable bergère, De ducs et de barons, Bergère Nanon." "Merci, merci, beau Sire, Mais j'aime un pauv' garçon, Qui aime sa bergère, Mais j'aime un pauv' garçon, Qui aime Nanon!"
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. La belle est au jardin d'amour
La belle est au jardin d'amour, La belle est au jardin d'amour. Il y a un mois ou cinq semaines. Laridondon, laridondaine. Son père la cherche partout, Son père la cherche partout. Son amoureux qui est en peine. Laridondon, laridondaine. "Berger berger, n'as tu point vu, Berger, berger, n'as tu point vu. Passer ici celle que j'aime?" Laridondon, laridondaine. "Elle est là-bas dans ce vallon, Elle est là-bas dans ce vallon, A un oiseau conte ses peines." Laridondon, landondaine. Le bel oiseau s'est envolé, Le bel oiseau s'est envolé, Et le chagrin bien loin emmène. Laridondon, laridondaine.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ted Perry6. Il est quelqu'un sur terre
Il est quelqu'un sur terre, Va, mon rouet! Docile, tourne, va ton train, et dis, tout bas, ton doux refrain, Il est quelqu'un sur terre, Vers qui me rêves vont. Il est dans la vallée, Va, mon rouet! Docile, tourne, va ton train, et dis, tout bas, ton doux refrain, Il est dans la vallée, Un moulin près du pont. L'amour y moud' sa graine, Va, mon rouet! Docile, tourne, va ton train, et dis, tout bas, ton doux refrain, L'amour y moud' sa graine, Tant que le jour est long. La nuit vers les étoiles, Va, mon rouet! Docile, tourne, va ton train, et dis, tout bas, ton doux refrain, La nuit vers les étoiles, Soupire sa chanson. La rou' s'y est brisée. Va, mon rouet! Docile, tourne, va ton train, et dis, tout bas, ton doux refrain, La rou' s'y est brisée. Finie est la chanson.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "There is someone in the world", copyright ©
7. Eho! Eho!
Eho! Eho! Eho! Les agneaux vont aux plaines, Eho! Eho! Eho! Et les loups vont aux bois. Tant qu'aux bords des fontaines Ou dans les frais ruisseaux, Les blancs moutons s'y baignent, Y dansant au pré-au. Mais queuq'-fois par vingtaine Y s'éloign' des troupeaux, Pour aller sous les chênes, Aux herbages nouveaux. Et les ombres lointaines Leur-z'y cach' leurs bourreaux, Malgré leurs plaintes vaines, Les loups mang' les angneaux. T'es mon agneau, ma reine. Les grand' vill' c'est le bois, Par ainsi Madeleine, T'en vas pas loin de moi!
Text Authorship:
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ted Perry8. Quand j'étais chez mon père
Quand j'étais chez mon père, apprenti pastoureau, il m'a mis dans la lande, pour garder les troupiaux. Troupiaux, troupiaux, je n'en avais guère. Troupiaux, troupiaux, je n'en avais biaux. Mais je n'en avais guère, je n'avais qu'trois agneaux; et le loup de la plaine m'a mangé le plus biau. Il était si vorace n'a laissé que la piau, n'a laissé que la queue, pour mettre à mon chapiau. Mais des os de la bête me fis un chalumiau pour jouer à la fete, à la fêt' du hamiau. Pour fair' danser l'village, dessous le grand ormiau, et les jeun's et les vieilles, les pieds dans les sabiots.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ted Perry