by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Daß du mich liebst, daß wußt' ich
Language: German (Deutsch)
Daß du mich liebst, daß wußt' ich, Ich hatt' es längst entdeckt; Doch als du mir's gestanden, Hat es mich tief erschreckt. Ich stieg wohl auf die Berge Und jubelte und sang; Ich ging ans Meer und weinte Beim Sonnenuntergang. Mein Herz ist wie die Sonne So flammend anzusehn, Und in ein Meer von Liebe Versinkt es groß und schön.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Seraphine, no. 4
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60
Love's Confession See original
Language: English  after the German (Deutsch)
I knew that thou must love me -- 'Twas long ago made clear. But thy confession filled me With deep and secret fear. I clambered up the mountain, And sang aloud for glee. Then while the sun was setting, I wept beside the sea. My heart is like the sun, dear, Yon kindled flame above; And sinks in large-orbed beauty Within a sea of love.
Composition:
- Set to music by Ellen Riley (1859 - 1904), as Ellen Wright, "Love's Confession" [ voice and piano ], New York : Boosey & Co, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Seraphine, no. 4
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-03
Line count: 12
Word count: 65