LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Translation by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953) and by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989)

Столбы
Language: Russian (Русский) 
При море чёрном стоят столбы.
Столбы из камня. Число их восемь.
Приходят часто сюда рабы.
И сонмы юных несут гробы.
Бледнеют зимы. И шепчет осень.
Порой и звери сюда дойдут.
Порой примчится сюда и птица.
И затоскуют. Что делать тут?
Пойдут, забродят и упадут,
И упадут, устав стремиться,
Устав кружиться.
При море чёрном стоят столбы.
От дней додневных. Число их грозно.
Число их веще средь числ судьбы.
И их значенье на крик мольбы:
,,Навек. Безгласность.``
,,Враждебность.``
,,Поздно. Поздно.``

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 18
Word count: 78

Les granits
 (Sung text for setting by S. Prokofiev)
 Matches base text
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Our translations:  CAT
Colonnes funestes au bord d'une mer.
Huit hautes pierres rangées en ligne.
De temps à autre, suivi d'esclaves,
Un cortège funèbre arrive ici.
L'automne murmure. La neige tombe.
Une bête fauve se montre parfois
Ou un oiseau se pose sur une pierre.
Quelle force étrange attire ces bêtes?
Elles viennent, elles hésitent, elles tâchent de fuire,
Font quelques pas et, lasses de vivre,
Elles tombent mortes.
Colonnes funestes au bord d'une mer.
Depuis des siècles. O, nombre magique!
Quel sacrilège condamne ces vieux granits?
Quelle voix lugubre répète ces mots?
"Trop tard. Silence.
Vengeance.
Haine. Haine."

Composition:

    Set to music by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Les granits", op. 36 no. 5 (1921), from Cinq poèmes pour voix et piano, no. 5, also set in Russian (Русский)

Text Authorship:

  • by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953)
  • by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els granits", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 18
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris