by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Translation by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953) and by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989)
Столбы
Language: Russian (Русский)
При море чёрном стоят столбы. Столбы из камня. Число их восемь. Приходят часто сюда рабы. И сонмы юных несут гробы. Бледнеют зимы. И шепчет осень. Порой и звери сюда дойдут. Порой примчится сюда и птица. И затоскуют. Что делать тут? Пойдут, забродят и упадут, И упадут, устав стремиться, Устав кружиться. При море чёрном стоят столбы. От дней додневных. Число их грозно. Число их веще средь числ судьбы. И их значенье на крик мольбы: ,,Навек. Безгласность.`` ,,Враждебность.`` ,,Поздно. Поздно.``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 18
Word count: 78
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Our translations: CAT
Colonnes funestes au bord d'une mer. Huit hautes pierres rangées en ligne. De temps à autre, suivi d'esclaves, Un cortège funèbre arrive ici. L'automne murmure. La neige tombe. Une bête fauve se montre parfois Ou un oiseau se pose sur une pierre. Quelle force étrange attire ces bêtes? Elles viennent, elles hésitent, elles tâchent de fuire, Font quelques pas et, lasses de vivre, Elles tombent mortes. Colonnes funestes au bord d'une mer. Depuis des siècles. O, nombre magique! Quel sacrilège condamne ces vieux granits? Quelle voix lugubre répète ces mots? "Trop tard. Silence. Vengeance. Haine. Haine."
Composition:
- Set to music by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Les granits", op. 36 no. 5 (1921), from Cinq poèmes pour voix et piano, no. 5, also set in Russian (Русский)
Text Authorship:
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953)
- by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els granits", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 18
Word count: 96