by Ada Negri (1870 - 1945)
Translation by Hedwig Jahn (b. 1845)
Largo!
Language: Italian (Italiano)
Largo!... Da le sonore vôlte de l'officine, Dai rilucenti aratri, de l'orride fucine Da gl'infernali ardor, Dagli antri dove un popolo tesse, martella e crea, Da le miniere sorgo--e, libera plebea, Sciolgo un inno al lavor. Largo!... Dai boschi pieni di nidi e di bisbigli, Dai cespugli di mirto, dai freschi nascondigli. Dal fecondato suol, Da l'acque azzurre dove il mite alcion sorvola Cinta di fiori sorgo--e, balda campagnola, Sciolgo un peana al sol. Chi arresta la corrente nel suo corso sfrenato, Chi ferma a vol l'allodola sciolta pel ciel rosato, Chi il già partito stral? Il torrente che scroscia, la freccia scintillante, L'augel canoro io sono; or rondine vagante, Or gufo sepolcral! Arte, per te combatto:--avvenire, t'attendo. E il rigoglio d'affetti che, qual vampa fervendo, M'arde la mente e il cor, Ne la gemmata veste de la strofe volante, Io getto al mondo e al cielo, qual fascio rutilante Di fulmini e di fior!...
Confirmed with Ada Negri, Fatalità, Milano, Fratelli Treves, 1911.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-09-21
Line count: 24
Word count: 155
Gebt Raum! See original
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Gebt Raum! Aus Arbeitsstätten voller Lärm und Braus vom Pflug der Felder her und von der Schmieden Graus aus Höllenglut ich dringe, aus Höhlen, wo ein Volk spinnt, hämmert, webt und schafft, aus Schacht und Gruben steig' ich, und voll freier Kraft der Arbeit Ruhm ich singe. Gebt Raum! Aus Wäldern voll von Nestern und Gesang, Aus Myrthenbüschen und aus duft'gem Laubengang, aus üpp'ger Felder Wonne, aus blauen Wassern, d'rauf die zarte Möve kreist, erheb' ich mich bekränzt und sing' als Volkskind dreist ein Jubellied der Sonne. Wer hemmt den raschen Strom in seinem Lauf, wer hält der Lerche Flug zum ros'gen Himmel auf, den Pfeil im Reich der Lüfte? Ich bin der Strom, der schäumt, der Pfeil, der da singend schwirrt, ich bin die Lerche bald, die durch die Ferne irrt, die Eule bald der Grüfte. Kunst, für dich kämpfe ich, Zukunft, ich harre dein, und die Gefühle, die in heißem Flammenschein mir Herz und Geist durchglühten, werf' ich im Strahlenkleid der Dichtung, voller Glanz, der Erde und dem Himmel zu als Kranz von Blitzen und von Blüten!
Composition:
- Set to music by Max J. L. Gus , "Gebt Raum!", from Sechs Gedichte aus Ada Negris Fatalitá, no. 6
Text Authorship:
- by Hedwig Jahn (b. 1845), "Gebt Raum!", appears in Schicksal. [Fatalitá.] Gedichte von Ada Negri
Based on:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-09-21
Line count: 24
Word count: 189