LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,603)
  • Text Authors (20,413)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Williams Pantycelyn (1717 - 1791)
Translation Singable translation by Peter Williams (1727 - 1796)

Arglwydd, arwain trwy'r anialwch
Language: Welsh (Cymraeg) 
Arglwydd, arwain trwy'r anialwch,
Fi, bererin gwael ei wedd,
Nad oes ynof nerth na bywyd
Fel yn gorwedd yn y bedd:
Hollalluog, Hollalluog,
Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan.

Agor y ffynhonnau melus
'N tarddu i maes o'r Graig y sydd;
Colofn dân rho'r nos i'm harwain,
A rho golofn niwl y dydd;
Rho i mi fanna, Rho i mi fanna,
Fel na bwyf yn llwfwrhau.

Pan yn troedio glan Iorddonen,
Par i'm hofnau suddo i gyd;
Dwg fi drwy y tonnau geirwon
Draw i Ganaan -- gartref clyd:
Mawl diderfyn. Mawl diderfyn
Fydd i'th enw byth am hyn.

Text Authorship:

  • by William Williams Pantycelyn (1717 - 1791), "Arglwydd, arwain trwy'r anialwch"

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-25
Line count: 18
Word count: 98

Guide
 (Sung text for setting by C. Miller)
 See base text
Language: English  after the Welsh (Cymraeg) 
Guide me, O Thou great Jehovah
Pilgrim through this weary land
I am weak but Thou art mighty
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of heaven,
Feed me till I want no more.

Open now the crystal fountain
Whence the healing waters flow
Let the fiery, cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong deliverer,
Be Thou still my strength and shield.

When I tread the verge of Jordan
Bid my anxious fears subside
Bear me through the swelling current
Land me safe on Canaan's side
Songs of praises,
I will ever give to Thee.

Composition:

    Set to music by Cassandra Miller (b. 1976), "Guide", 2013 [ ssaattbb chorus ]

Text Authorship:

  • Singable translation by Peter Williams (1727 - 1796)

Based on:

  • a text in Welsh (Cymraeg) by William Williams Pantycelyn (1717 - 1791), "Arglwydd, arwain trwy'r anialwch"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-08-25
Line count: 18
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris