by Pablo Neruda (1904 - 1973)
Language: Spanish (Español)
Quitame el pan, si quieres, quitame el aire, pero no me quites tu risa. No me quites la rosa, la lanza que desgranas, el agua que de pronto estalla en tu alegria, la repentina ola de plata que te nace. Mi lucha es dura y vuelvo con los ojoss cansados a veces de haber visto la tierra que no cambia, pero al entrar tu risa sube al cielo buscandome y abre para mi todas las puertas de la vida. Amor mio, en la hora mas oscura desgrana tu risa, y si de pronto ves que mi sangre mancha las piedras de la calle, rie, porque tu risa sera para mis manos como una espada fresca. Junto al mar en otono, tu risa debe alzar su cascada de espuma, y en primavera, amor, quiero tu risa como la flor que yo esperaba, la flor azul, la rosa de mi patria sonora. Riete de la noche, del dia, de la luna, riete de las calles torcidas de la isla, riete de este torpe muchacho que te quiere, pero cuando yo abro los ojos y los cierro, cuando mis pasos van, cuando vuelven mis pasos, niegame el pan, el aire, la luz, la primavera, pero tu risa nunca porque me moriria.
Composition:
- Set to music by Patricia Van Ness , "Amor mio", 1996, copyright © 1996, first performed 1999 [ soprano and guitar or harpsichord or piano ], from Tu Risa, no. 3
Score: Patricia van Ness [external link]
Text Authorship:
- by Pablo Neruda (1904 - 1973), "Tu risa", appears in Los versos del capitán, in El amor
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-02-15
Line count: 47
Word count: 208