Texts by P. Neruda set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abeja blanca zumbas - ebria de miel - en mi alma (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER *
- Ach das Föhrengewoge (Ach das Föhrengewoge) - W. Nening [x] *
- Ach das Föhrengewoge - W. Nening [x] *
- Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER - J. Vieira *
- Ah vastedad de pinos (Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira GER *
- Amor, amor, las nubes a la torre del cielo (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson *
- Amor, cuántos caminos hasta llegar a un beso (from Cien Sonetos de Amor) ENG *
- Amor mío, si muero y tú no mueres (from Cien Sonetos de Amor) *
- And now you're mine. Rest with your dream into my dream - J. Cloud [x] *
- Antes de amarte, amor, nada era mío (from Cien Sonetos de Amor) ENG *
- Aquí estoy con mi pobre cuerpo frente al crepúsculo - D. Knaggs
- Aquí estoy con mi pobre cuerpo (Aquí estoy con mi pobre cuerpo frente al crepúsculo) - D. Knaggs
- Aquí te amo (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- Áspero amor, violeta coronada de espinas (from Cien Sonetos de Amor) - T. Picker *
- Barcarola (Si solamente me tocaras el corazón) *
- Before loving you, my love, nothing was mine - L. Larsen (Before Loving You, My Love) *
- Before Loving You, My Love (Before loving you, my love, nothing was mine) - L. Larsen *
- Braun en, behendes Mädchen (Braun en, behendes Mädchen) - W. Nening [x] *
- Braun en, behendes Mädchen - W. Nening [x] *
- Canto general (Cuando sonó la trompeta, estuvo) *
- Casi fuera del cielo ancla entre dos montañas (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- ¡Cómo nacen las banderas! (1922-1972) (Están así hasta hoy nuestras banderas) - F. García Arancibia *
- Cómo nacen las banderas (Están así hasta hoy nuestras banderas) *
- Cómo surges de antaño, llegando - R. Holzmann (Fantasma) *
- Continuarán viajando cosas - A. Bush (El perezoso) *
- Cuando sonó la trompeta, estuvo - J. Mitchell (Canto general) *
- Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos (from Cien Sonetos de Amor) ENG - M. Lauridsen, J. Weiss, W. Zwaag *
- Cuando yo muera (Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos) (from Cien Sonetos de Amor) - W. Zwaag ENG *
- Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira *
- Cuerpo de mujer (Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira *
- Dame la Maga Fiesta (Dios — de dónde sacaste para encender el cielo)
- De aquel hombre me acuerdo y no han pasado - A. Bush (El pueblo) *
- Die Tote () - W. Nening [x] ⊗ *
- Dios — de dónde sacaste para encender el cielo - D. Knaggs (Dame la Maga Fiesta)
- Dios -¿de dónde sacaste para encender el cielo? (Dios — de dónde sacaste para encender el cielo) - D. Knaggs
- Don't go far off, not even for a day - J. Cloud [x] *
- Dos amantes dichosos hacen un solo pan (from Cien Sonetos de Amor) ENG *
- Dos Poemas de Amor [song cycle] () - C. Bray [x]
- Ebrio de trementina y largos besos (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- El perezoso (Continuarán viajando cosas) - A. Bush *
- El pueblo (De aquel hombre me acuerdo y no han pasado) - A. Bush *
- Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira (La canción desesperada) *
- En mi cielo al crepúsculo eres como una nube (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) CZE ENG FRE GER GER - W. Rogers *
- En mi cielo al crepúsculo (En mi cielo al crepúsculo eres como una nube) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - W. Rogers CZE ENG FRE GER GER *
- En su llama mortal la luz te envuelve (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER - J. Vieira *
- En su llama mortal (En su llama mortal la luz te envuelve) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira GER *
- Es bueno, amor, sentirte cerca de mí en la noche - W. Zwaag *
- Es bueno, amor (Es bueno, amor, sentirte cerca de mí en la noche) - W. Zwaag *
- Es la mañana llena de tempestad (Es la mañana llena de tempestad) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira GER *
- Es la mañana llena de tempestad (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER - J. Vieira *
- Esta es mi copa - P. Zimmerli *
- Esta iglesia no tiene lampadarios votivos (from Crepusculario) - C. Guastavino (Esta iglesia no tiene) *
- Esta iglesia no tiene (Esta iglesia no tiene lampadarios votivos) (from Crepusculario) - C. Guastavino *
- Están así hasta hoy nuestras banderas - F. García Arancibia (Cómo nacen las banderas) *
- Fantasma (Cómo surges de antaño, llegando) - R. Holzmann *
- Girl gardening - three songs in a poem by Pablo Neruda (Yes: I knew that your hands were) (from Pablo Neruda: Five Decades, a Selection (Poems, 1925-1970)) - S. Lebetkin *
- Girl gardening (Yes: I knew that your hands were) (from Pablo Neruda: Five Decades, a Selection (Poems, 1925-1970)) *
- He ido marcando con cruces de fuego (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- Hemos perdido aún este crepúsculo (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- Ich weiß noch wie du warst (Ich weiß noch wie du warst) - W. Nening [x] *
- Ich weiß noch wie du warst - W. Nening [x] *
- I do not love you as if you were salt-rose, or topaz - J. Cloud [x] *
- If your eyes were not the color of the moon - J. Cloud [x] *
- Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER *
- In seine Sterbeflamme hüllt sich das Licht (In seine Sterbeflamme hüllt sich das Licht) - W. Nening [x] *
- In seine Sterbeflamme hüllt sich das Licht - W. Nening [x] *
- Juegas todos los días con la luz del universo (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- La canción desesperada (Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira *
- La copa transparente (Esta es mi copa) - P. Zimmerli *
- La edad nos cubre como la llovizna (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson *
- Lágrimas (Romanza) () - L. Duncker Lavalle [x] *
- La mariposa volotea - D. Knaggs (Mariposa de otoño)
- Lamento lento () - R. Holzmann [x] *
- La noche en la isla (Toda la noche he dormido contigo) - D. Grantham *
- La tierra combatiente (Primero resistió la tierra) - F. García Arancibia *
- La United Fruit Co. (Cuando sonó la trompeta, estuvo) - J. Mitchell *
- Los animales fueron ENG (Oda al gato) - *
- Love, How Many Roads to Reach a Kiss (Love, how many roads to reach a kiss) - L. Larsen *
- Love, how many roads to reach a kiss - L. Larsen *
- Madrigal escrito en invierno () - R. Holzmann [x] *
- Mariposa de otoño (La mariposa volotea) - D. Knaggs
- Maybe -- though I do not bleed -- I am wounded - J. Cloud [x] *
- Me gustas cuando callas porque estás como ausente (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. González Medina *
- Me gustas cuando callas (Me gustas cuando callas porque estás como ausente) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. González Medina *
- Mienten los que dijeron que yo perdí la luna (from Cien Sonetos de Amor) ENG *
- Nada mas () - A. Bush [x] *
- Niña morena y ágil, el sol que hace las frutas (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER *
- No estés lejos de mí un solo día, porque cómo (from Cien Sonetos de Amor) ENG - P. Lieberson, T. Picker, W. Zwaag *
- No estés lejos de mi un solo día (No estés lejos de mí un solo día, porque cómo) (from Cien Sonetos de Amor) - W. Zwaag ENG *
- No te amo como si fueras rosa de sal, topacio (from Cien Sonetos de Amor) ENG - T. Picker *
- Oda a la jardinera (Sí, yo sabía que tus manos eran) (from Odas elementales) ENG *
- Oda al gato (Los animales fueron) ENG *
- Ode to the cat (There was something wrong) - J. Weiss *
- Para mi corazón basta tu pecho (Para mi corazón basta tu pecho) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira *
- Para mi corazón basta tu pecho (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - H. Verleur, J. Vieira *
- Para mi corazón (Para mi corazón basta tu pecho) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - H. Verleur *
- Para que tú me oigas (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- Pensando, enredando sombras en la profunda soledad (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) *
- Pensées (Que despierte el leñador) - D. Baas
- Piedra, viento, agua () - G. Ortiz [x] *
- Poema de Neruda () - Y. Souviron [x] *
- Primero resistió la tierra - F. García Arancibia (La tierra combatiente) *
- Puedo escribir los versos más tristes está noche (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira *
- Puedo escribir los versos (Puedo escribir los versos más tristes está noche) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira *
- Que despierte el leñador - D. Baas
- Si no fuera porque tus ojos tienen color de luna (from Cien Sonetos de Amor) ENG - P. Lieberson *
- Si solamente me tocaras el corazón - V. Maragno (Barcarola) *
- Si solamente me tocaras el corazón (Si solamente me tocaras el corazón) - V. Maragno *
- Sí, yo sabía que tus manos eran (from Odas elementales) ENG (Oda a la jardinera) - *
- Soneto de la noche (Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos) (from Cien Sonetos de Amor) - M. Lauridsen ENG *
- Sonnet III - Áspero amor (Áspero amor, violeta coronada de espinas) (from Cien Sonetos de Amor) - T. Picker *
- Sonnet VIII: from Manana (Morning) (If your eyes were not the color of the moon) - J. Cloud [x] *
- Sonnet VIII (Si no fuera porque tus ojos tienen color de luna) (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson ENG *
- Sonnet XVII: from Manana (Morning) (I do not love you as if you were salt-rose, or topaz) - J. Cloud [x] *
- Sonnet XVII - No te amo (No te amo como si fueras rosa de sal, topacio) (from Cien Sonetos de Amor) - T. Picker ENG *
- Sonnet XXIV (Amor, amor, las nubes a la torre del cielo) (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson *
- Sonnet XXXV: from Mediodia (Afternoon) (Your hand flew from my eyes into the day) - J. Cloud [x] *
- Sonnet XLV: from Mediodia (Afternoon) (Don't go far off, not even for a day) - J. Cloud [x] *
- Sonnet XLV - No estés lejos (No estés lejos de mí un solo día, porque cómo) (from Cien Sonetos de Amor) - T. Picker ENG *
- Sonnet LVII: Tarde (Evening) (They're liars, those who say I lost the moon) - J. Cloud [x] *
- Sonnet LXX: Tarde (Evening) (Maybe -- though I do not bleed -- I am wounded) - J. Cloud [x] *
- Sonnet LXXXI: from Noche (Night) (And now you're mine. Rest with your dream into my dream) - J. Cloud [x] *
- Sonnet LXXXI (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño) (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson ENG *
- Sonnet LXXXIX: from Noche (Night) (When I die, I want your hands on my eyes) - J. Cloud [x] *
- Sonnet 89 (Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos) (from Cien Sonetos de Amor) - J. Weiss ENG *
- Sonnet XCI (La edad nos cubre como la llovizna) (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson *
- Sonnet XLV (No estés lejos de mí un solo día, porque cómo) (from Cien Sonetos de Amor) - P. Lieberson ENG *
- Sturmgeladen ist der Morgen (Sturmgeladen ist der Morgen) - W. Nening [x] *
- Sturmgeladen ist der Morgen - W. Nening [x] *
- Tal vez herido voy sin ir sangriento (from Cien Sonetos de Amor) ENG *
- Te recuerdo como eras en el último otoño (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) GER - J. Vieira *
- Te recuerdo (Te recuerdo como eras en el último otoño) (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) - J. Vieira GER *
- There was something wrong with the animals *
- There was something wrong - J. Weiss *
- They're liars, those who say I lost the moon - J. Cloud [x] *
- Toda la noche he dormido contigo - D. Grantham (La noche en la isla) *
- Tres versos del capitán [song cycle] () - L. Schidlowsky [x] *
- Tu mano fue volando de mis ojos al día (from Cien Sonetos de Amor) ENG *
- Two happy lovers make one bread - L. Larsen *
- Two Happy Lovers (Two happy lovers make one bread) - L. Larsen *
- Vendrás conmigo" dije, sin que nadie supiera - W. Zwaag *
- Vendras conmigo, dije (Vendrás conmigo" dije, sin que nadie supiera) - W. Zwaag *
- Vorgebeugt werfe ich abends meine trüben Netze aus (Vorgebeugt werfe ich abends meine trüben Netze aus) - W. Nening [x] *
- Vorgebeugt werfe ich abends meine trüben Netze aus - W. Nening [x] *
- Weiße Biene trunken von Honig (Weiße Biene trunken von Honig) - W. Nening [x] *
- Weiße Biene trunken von Honig - W. Nening [x] *
- When I die, I want your hands on my eyes - J. Cloud [x] *
- Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño (from Cien Sonetos de Amor) ENG - P. Lieberson, W. Zwaag *
- Ya eres mía (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño) (from Cien Sonetos de Amor) - W. Zwaag ENG *
- Yes: I knew that your hands were (from Pablo Neruda: Five Decades, a Selection (Poems, 1925-1970)) - S. Lebetkin (Girl gardening) *
- Your hand flew from my eyes into the day - J. Cloud [x] *
Last update: 2025-03-10 04:02:48