Der kleine Fritz an seine Freunde
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
so groß wie ich und rosenschön,
Wie glücklich wär' ich dann, ich wette,
Im Traume würd' ich Liebchen seh'n.
wenn ich doch nur ein Liebchen hätte!
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
wie gern verlöscht' ich dann das Licht,
mich schreckte kein Gespenst -- ich wette,
mir bangte vor dem Alpdruck nicht;--
wenn ich doch nur ein Liebchen hätte!
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
ich wäre fleißig spät und früh,
trotz meiner Mutter Etikette
und trotz dem Rektor küsst ich sie;
wenn ich doch nur ein Liebchen hätte!
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
wie's Mode wohl bei Größern ist,
ich bin ein armer armer Knabe,
wer schenkt mir eins zum heil'gen Christ?--
Ach, daß ich doch kein Liebchen habe!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , subtitle: "De kleine Fritz tot zijn vrienden", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Little Fritz addressing his young friends", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Thomas Jaenicke , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 20
Word count: 141
Language: English  after the German (Deutsch)
Ah, if I only had a beloved,
As tall as I and beautiful as a rose,
How happy I would be then, I bet
I would see my beloved in my dreams.
if I only had a beloved!
Ah, if I only had a beloved,
how gladly would I then extinguish the light,
No ghosts would scare me -- I bet
I wouldn't even be scared of nightmares;--
if I only had a beloved!
Ah, if I only had a beloved,
I would be diligent from dawn to dusk,
despite my mother's teachings of decorum
and despite the rector, I would kiss her;
if I only had a beloved!
Ah, if I only had a beloved
as is the fashion among older folks,
I am a poor, poor lad,
who will give me a beloved for Christmas?--
Ah, that I do not have a beloved!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-06-22
Line count: 20
Word count: 151