...
Idamante:
Ch'io mi scordi di te? Che a lei mi doni
Puoi consigliarmi? E puoi voler ch'io viva?
...
Idamante:
Ah no, sarebbe il viver mio di morte
Assai peggior! Fosti il mio primo amore,
E l'ultimo sarai. Venga la morte!
Intrepido l'attendo, ma ch'io possa
Struggermi ad altra face, ad altr'oggetto
Donar gl'affetti miei,
Come tentarlo? Ah! di dolor morrei!
Non temer, amato bene,
Per te sempre il cor sarà.
Più non reggo a tante pene,
L'alma mia mancando va.
Tu sospiri? o duol funesto!
Pensa almen, che istante è questo!
Non mi posso, oh Dio! spiegar.
Stelle barbare, stelle spieiate,
Perché mai tanto rigor?
Alme belle, che vedete
Le mie pene in tal momento,
Dite voi, s'egual tormento
Può soffrir un fido cor!
Note: the text above is taken from stanzas 2,4-5 of the original text.
Composition:
Set to music by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Ch'io mi scordi di te?", K. 505 (1786), stanzas 2,4-5 [ soprano and orchestra ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christian Anderson) , "Let death come!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) , "Lassen sollte ich dich?" [an adaptation]
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 33
Word count: 167
...
Never fear, best-beloved,
My heart will always be yours.
I can endure no more suffering
My soul passes away.
You sigh? Oh fatal pain!
At least think, we have this moment!
Oh God! I cannot explain it.
Savage stars, cruel stars
Why so severe?
Lovely souls, who see
my agony in this moment
Tell me, can any torment equal that
Suffered by a constant heart?
...
...