Der Schnee zerrinnt
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
Der Schnee zerrinnt,
Der Mai beginnt,
Die Blüten keimen
Den Gartenbäumen,
Und Vogelschall
Tönt überall.
...
Wer weiß, wie bald
Die Klocke schallt,
Da wir des Maien
Uns nicht mehr freuen:
Wer weiß, wie bald
Die Klocke schallt!
Drum werdet froh!
Gott will es so,
Der uns dies Leben
Zur Lust gegeben!
Genießt der Zeit,
Die Gott verleiht!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,4 of the original text.
This is Hölty's poem in its version posthumously printed in the editions edited by Voß. Hölty's original version differs in several verses (see below).
Note: Modern spelling would change "Klocke" to "Glocke".
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Schnee zerrinnt", D 130 (1815?), published 1892, stanzas 1,3,4 [ vocal trio ], canon, omitting lines 3-4 in each stanza
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Si scioglie la neve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-03-27
Line count: 24
Word count: 78
Language: English  after the German (Deutsch)
The snow is melting,
May is beginning,
The blossoms are sprouting
On the trees in the garden
And the sound of birds
Can be heard everywhere.
...
Who knows how soon
The bell will toll!
Then in May we
Shall no longer be able to have fun.
Who knows how soon
The bell will toll!
So, be happy!
God wills it thus,
He who gave us this life,
A life given to us for enjoyment!
Enjoy the time
That God has made available!
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied", written 1773, Göttinger Musenalmanach 1776, page 24, first published 1776
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-09-11
Line count: 24
Word count: 104