Der Wanderer an die Quellen See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
...
Was jauchzt ihr so, ihr Quellen,
Als bliebet ihr bei Ihr?
Und müßt doch immer weiter
Und müßt doch fort von hier!
Laßt mir, laßt mir das Singen,
Das Jauchzen lasset mir!
So lang' ich bin und lebe,
Bleib' ich fortan bei Ihr!
Confirmed with: Gedichte von Heinrich Wenzel, Glogau: Druck und Verlag von C. Flemming, 1836, pages 46-47.
Composition:
- Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Der Wanderer an die Quellen", op. 13 (Sechs Lieder) no. 2 (1837), published 1847, stanzas 3-4 [ soprano and piano ], Mainz, Antwerpen, und Brüssel: B. Schott's Söhne
Text Authorship:
- by Heinrich Wenzel , no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch. Liebesgedichte, in 1. Lieder und Epigramme, no. 96
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The wanderer addressing the water-springs", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2006-12-04
Line count: 16
Word count: 91