LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,407)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Wenzel
Translation © by Sharon Krebs

Ich tret' hinein mit Freuden
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
   Ich tret' hinein mit Freuden
Wohl in den grünen Wald.
Horch, wie es in den Zweigen,
Wie's in den Bergen schallt!

   Was singt ihr doch, ihr Vöglein,
Was singt ihr doch so gern?
Wie lange währt's, so müßt ihr
Ja fort von Ihr und fern!

   Was jauchzt ihr [doch]1, ihr Quellen,
Als bliebet ihr bei Ihr?
Und müßt doch immer weiter
Und müßt doch fort von hier!

   Laßt mir, laßt mir das Singen,
Das Jauchzen lasset mir!
So lang' ich bin und lebe,
Bleib' ich fortan bei Ihr!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanzas 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Gedichte von Heinrich Wenzel, Glogau: Druck und Verlag von C. Flemming, 1836, pages 46-47.

1 Lang: "so"

Text Authorship:

  • by Heinrich Wenzel , no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch. Liebesgedichte, in 1. Lieder und Epigramme, no. 96 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Der Wanderer an die Quellen", op. 13 (Sechs Lieder) no. 2 (1837), published 1847, stanzas 3-4 [ soprano and piano ], Mainz, Antwerpen, und Brüssel: B. Schott's Söhne [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The wanderer addressing the water-springs", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-12-04
Line count: 16
Word count: 91

The wanderer addressing the water‑springs
Language: English  after the German (Deutsch) 
   With happiness I step
Into the green woods.
Hark, how it resounds
In the branches, in the mountains!

   Why ever are you singing, you birds,
Why ever are you singing so gladly?
However long it may last,
You must go away, far away, from Her!

   Why are you [rejoicing]1, you water-springs,
As if you were staying near Her?
Whereas you must [flow] ever onward,
And must go away from here!

   Leave, oh leave the singing to me.
Leave to me the rejoicing!
From now on, as long as I exist and live,
I shall remain with Her.

View original text (without footnotes)
1 Lang: "rejoicing so"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Wenzel , no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch. Liebesgedichte, in 1. Lieder und Epigramme, no. 96
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-12-04
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris