LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Louis Hurtaut Dancourt (c1725 - 1801)
Translation by Charlotte Rittberg, Gräfin

Einen Bach, der fließt
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG FIN
Einen Bach, der fließt 
und sich ergießt,
sanft wie ein Zephyr rauschet, 
Nymphen belauschet,
Der sich schlängelnd und lenkt, 
Blumen und Wiesen tränkt,
[schönen Reizungen schenkt,
sich in Täler versenkt:]1,
Ihm versprach die Natur, 
daß er nie verstocket,
[wenn]2 er die Schläfer dieser Flur
durch sein sanft Geräusch
zum süßen Schlafe locket.
Murmle Bach, dein gli, gla, glu,
[selbst ein Amor seufzt]3
nicht zärtlicher als du!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gluck (opera version): "Mit der Wellen Schaum / netzt des Ufers Saum"
2 Gluck (opera version): "Weil"
3 Gluck (opera version): "Amor selber seufzt"

Text Authorship:

  • by Charlotte Rittberg, Gräfin , no title [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Hurtaut Dancourt (c1725 - 1801) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christoph Willibald von Gluck (1714 - 1787), "Lied des Meister Überschwang", 1764, from opera Die Pilger von Mekka [sung text checked 1 time]
  • by Christoph Willibald von Gluck (1714 - 1787), "Holde Frühlingszeit" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Song of the master Überschwang (exuberance)", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Virtaavalle purolle", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 16
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris