Language: German (Deutsch)
O banger Traum, was flatterst du
Mit schwarzen Flügel um mein Haupt?
Du hast mir, du, die ganze Ruh
Aus meinem Herzen wild geraubt.
Ich träum', ich steh an Baches Rand,
Die Trauerweide hängt herein,
Die Quelle schwand, verdorrt im Sand
Sind all die blauen Vergißnichtmein.
Vergessen, ach! vergessen sein
Vom liebsten Herzen in der Welt,
Das ist allein die schwerste Pein,
Die auf ein Menschenherze fällt.
Composition:
Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Vergessen", op. 5 no. 10, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Harry Joelson , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-11-13
Line count: 12
Word count: 68
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh anxious dream, why do you flutter
With black wings around my head?
You have, you, all rest
From my wild heart stolen.
I dream, I stand at the creek’s edge,
The weeping willow hangs there,
The spring dwindled away, dried up in the sand
Are all of the blue forget-me-nots.
Forgetting, ah! to be forgotten
From the dearest heart in the world,
That is alone the hardest pain
Which upon a human heart falls.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-01-03
Line count: 12
Word count: 75