possibly by Borso Argenti di Ferrara
Translation sometimes misattributed to Franz Karl Hiemer (1768 - 1822) and by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826)
Die Schäferstunde (Damon und Chloe) See original
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: DUT
Endlich hatte Damon sie gefunden, Ihren Stolz mit Thränen überwunden, Sie gerührt durch seine Treu': Länger konnte Chloë nicht dem Flehen Des geliebten Schäfers wiederstehen, Siegen half ihm Amors Freund, der Mai. Heißer glühten ihre Rosenwangen, Ihre Brust hob zitterndes Verlangen, Himmlisch süße Trunkenheit. Wie sich Epheuranken fest umschlingen, Liebend den geliebten Stamm umringen, So umschlang ihn ihre Zärtlichkeit. Und die Blumen freuten sich der Bürde, Und in ihren Schatten barg die Myrthe Das beglückte frohe Paar, Und mit Kußgelispel, Wonnelallen Spielten Weste durch die Blüthenhallen, Nicht verrathend, wer hier selig war! Leiser murmelte der Bach im Raine, Kein Geräusch vom nahgelegnen Haine Unterbrach die süße Ruh', Und es sang vom grünen Myrthenzweige Eine Nachtigall: -- "Genieß' und schweige!" -- Dem beglückten Schäfer freundlich zu.
Composition:
- Set to music by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Die Schäferstunde (Damon und Chloe)", op. 13 no. 1 (1810) [ voice and guitar or piano ]
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Franz Karl Hiemer (1768 - 1822)
- by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826), "Schäferstunde", first published 1808 [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) possibly by Borso Argenti di Ferrara
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 24
Word count: 123