Auf wohlauf, ihr Candioten
See original
Language: German (Deutsch)
Auf, wohlauf, ihr Candioten, schwinget hoch das Kreuzpanier,
Funkeln laßt die weißen Felsen in des Blutes Purpurzier!
Unser ist das Land, das mächtig aus dem Ozean sich hebt,
Unser sey es, bis es mördrisch neu der Ozean begräbt!
Unser ist des Kornes Fülle, unser ist des Weines Glut,
Unser die metallne Ader, die in ew'gen Bergen ruht.
...
Auf wohlauf, ihr Candioten, hoch das Kreuz und hoch den Speer,
Und der Roßhuf des Osmanli stampfe nie den Boden mehr!
Unser sind die hundert Städte, Hoch mit Ruhme sonst genannt --
Ach es blieben wenig Dörfer, hingemordet und verbrannt!
...
Wehe aber, dreifach wehe Jedem, der des Volkes Schritt
Hemmet auf dem Pfad der Freiheit, Ihn zermahlt der Rache Tritt!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,12,4,10 of the original text.
Composition:
Set to music by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Auf wohlauf, ihr Candioten", op. 18 no. 3 (1841/2), published 1843, stanzas 1-3,12,4,10 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 24
Word count: 240
Language: English  after the German (Deutsch)
Arise, arise well, ye residents of Crete, raise high the banner of the cross,
Let the white cliffs sparkle in the crimson ornament of blood!
Ours is the country that lifts itself mightily from the sea;
Ours shall it remain until the ocean buries murderously it anew!
Ours is the plethora of wheat, ours the blazing of wine,
Ours the veins of minerals that rest in the eternal mountains.
...
Arise, arise well, ye residents of Crete, raise high the cross and high the spear,
And may the horse-hooves of the Ottomans nevermore tread upon your soil!
Ours are the hundred cities, Named once with high praise;
Alas, there remain few villages, their residents murdered and the villages burned.
...
But woe, threefold woe to everyone who hinders the steps
Of the people on the path of freedom, he shall be ground down by the footsteps of revenge!
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,12,4,10 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-07-02
Line count: 24
Word count: 279