Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf starkem Klippenrande
Raget ein starker Thurm
Weitschauend über die Lande,
Und trotzt so stolz dem Sturm.
Unten so dumpf und schwer
Wälzt sich das ew'ge Meer;
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.
Was frommt, o Flut, dein Tollen?
Dein tausendjährig Drohn?
Es spricht ja deinem Rollen
Der feste Zwinger Hohn!
...
Stolz noch das Schloß sich bläht,
Well' an Welle vergeht --
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.
Da kommt die Nacht. Es stürmen
Vom West die Geister her;
Da hebt sich empor zu Thürmen
Das stille, das ewige Meer.
Tief in die Luken zischt
Weiß und wüthig der Gischt--
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.
Die ihr vertraut den Riffen:
Bebt, die ihr droben haust!
Die Flut hat euch ergriffen
Mit tausendfingriger Faust.
Just um die Mitternacht
Berstend der Thurm zerkracht --
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.
Modernized spelling would change "Thurm" to "Turm", "Fluth" to "Flut", "Abendroth" to "Abendrot", "Todmuthig" to "Todmutig", and "wüthig" to "wütig"
Composition:
- Set to music by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Thurm und Fluth", op. 19 no. 6 (1848), published 1848 [ alto or baritone and piano ], Cöln, Schloss
Text Authorship:
- by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882), "Thurm und Fluth", written 1846, appears in Gedichte, in Bilder aus Welt und Vorzeit
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Tower and floodwaters", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 40
Word count: 203
Upon a mighty cliff edge There looms a strong tower That gazes far across the land, And defies the storm so proudly. Below so dully and heavily Rolls the eternal sea; The waves know neither rest nor repose, They moil and swirl without end. Of what use is, oh floodwaters, your agitation? Your thousand-year-long threatening? Your rolling waves are mocked By the sturdy ward of the castle! From early morning until sunset, You waves break yourself into death; The waves know neither rest nor repose, They moil and swirl without end. Valiant unto death, wave after wave Shatters its curly head, And has only managed to steal A grain of sand from that place. Proudly the castle still stands, Wave upon wave passes away -- The waves know neither rest nor repose, They moil and swirl without end. Then comes the night. From the west The spirits storm forth; Then the still, eternal sea lifts itself Up to the height of the towers. Deep into the crevices hisses The spume, whitely and furiously -- The waves know neither rest nor repose, They moil and swirl without end. Those of you who placed your trust in the reefs: Tremble, you who live above! The floodwaters have seized you With a thousand-fingered fist. Precisely at midnight The tower cracks asunder -- The waves know neither rest nor repose, They moil and swirl without end.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882), "Thurm und Fluth", written 1846, appears in Gedichte, in Bilder aus Welt und Vorzeit
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-07-31
Line count: 40
Word count: 229