by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Здесь отвратительные жабы Matches base text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Здесь отвратительные жабы В густую прыгают траву. Когда б не смерть, так никогда бы Мне не узнать, что я живую Вам до меня какое дело, Земная жизнь и красота, А та напомнить мне сумела, Кто я и кто моя мечта.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Здесь отвратительные жабы", op. 31 no. 2, published 1984, first performed 1986 [ soprano and chamber ensemble ], from cantata Zemnaja zhizn', no. 2
Text Authorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Here horrible toads", copyright © 1984, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 8
Word count: 40