by Robert Burns (1759 - 1796)
The wee, wee man Matches original text
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
O bonie was yon rosy brier That blooms sae far frae haunt o' man, And bonie she, and ah how dear! It shaded frae the ev'ning sun ! Yon rose-buds in the morning dew, How pure, amang the leaves sae green ! But purer was the lover's vow They witness'd in their shade yestreen. All in its rude and prickly bower, That crimson rose how sweet and fair ! But love is far a sweeter flow'r Amid life's thorny path o' care. The pathless wild, and wimpling burn, Wi' Chloris in my arms, be mine, And I the warld nor wish nor scorn, Its joys and griefs alike resign !
Glossary: wimpling = meandering
Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The wee, wee man", Hob. XXXIa:124bis, JHW XXXII/3 no. 198
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Yon rosy brier"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Ó krásný onen šípek byl"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-08
Line count: 16
Word count: 106