Stummsein der Liebe
See original
Language: German (Deutsch)
Wohl neigt nach goldner Sonne
Sich stumm die Blum' der Au,
Doch spricht von ihrer Wonne
Im Kelch der helle Tau.
Halt' ich dich Lieb' umwunden,
Gedrückt ans Herze ganz,
Schweigt Lippe fest gebunden
Spricht nur des Auges Glanz.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music possibly by Julius Becker (1811 - 1859), "Stummsein der Liebe", op. 23 no. 4, stanzas 1-2 [ tenor, baritone, bass and piano ], note: score gives composer as "Julius Becker"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love's muteness", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 12
Word count: 61
Language: English  after the German (Deutsch)
Truly the flower of the meadow,
Mutely inclines itself toward the golden sun,
Yet in its calyx the bright dew
Speaks of its joy.
When I hold you, beloved, entwined,
Pressed to my heart completely,
My lips fall silent, tightly sealed,
Only the brightness of my eyes speaks.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-07-25
Line count: 12
Word count: 71