I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd advertise, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell one's name the livelong June
To an admiring bog!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io non sono nessuno, e tu?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Bin ein Niemand! Wer bist du?
Bist auch ein Niemand du?
Dann sind zu zweit wir - sag’s niemand!
Wir würden dann verbannt.
Wie monoton, jemand zu sein -
ein lauter Frosch gleichsam:
Der stellt sich vor, tagaus, tagein
Bewunderern im Schlamm!