Rette Vater, dein geliebtes Kind!
See original
Language: German (Deutsch)
Einem Ruf hab' ich gelauschet,
Den du mir in's Herz gesendet,
Ew'ger Vater, Quell des Lichts!
Mein Verderben ist gewendet,
Nicht mehr todverkündend rauschet
Mir der Sturm des Weltsgerichts.
Doch wie sie mir Schaden brächten
Stets die Schaar der Feinde sinnt --
Rette du aus diesen Nächten,
Vater, dein geliebtes Kind!
...
Mag in heil'gem Muth ich streben,
Ganz die Welt mir zu erkämpfen,
Daß sie diene deinem Reich:
Ach ich kann sie doch nicht dämpfen,
Oft noch muß ich mich ergeben
Ihrem Locken süß und weich.
Schau, wie sie mit Zauberflechten
Ihrer Schönheit mich umspinnt --
Rette du aus Sündennächten,
Vater, dein geliebtes Kind!
Ja, du nährst die Kraft! Gewaltig
Steh' ich in dem Streit als Sieger!
Aber weh, mich trifft ihr Zorn,
Und den kühnen Gotteskrieger
Trifft, verschmäht, sie vielgestaltig
Mit des bittern Todes Dorn.
Mit dem letzten Feind zu fechten
Hilf, Herr! meine Kraft verrinnt --
Rette du aus Todesnächten,
Vater, dein geliebtes Kind!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.
Composition:
Set to music by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Rette Vater, dein geliebtes Kind!", op. 15 no. 5, published 1841, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "Father, rescue your beloved child", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-12
Line count: 40
Word count: 206
Language: English  after the German (Deutsch)
I listened to a call,
Which you sent to my heart,
Eternal father, source of the light!
My ruin has been turned,
The rustling last judgement does not
Herald death anymore.
But the troop of enemies is
Seeking ways to do me harm –
Father, rescue your beloved child
Out of these nights!
...
Yes, you give me strength! Full of power,
I will win the fight!
But alack! Her anger hits me,
She hits the keen holy warrior,
She despises him
With the thorn of the bitter death.
Help me, Lord, in the fence
With my last enemy! My strength fades away –
Father, rescue your beloved child
Out of deathly nights!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-07-25
Line count: 30
Word count: 166