Submissions by Bunzel, Anja ( 46 items: 10 texts and 36 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Nun die Falter wieder scherzen; title: "Frühlingsjubel"
- I listened to a call; title: "Father, rescue your beloved child" [translation]
- Ahead with the bird’s flight; title: "Bedouins’ romance" [translation]
- Rocky cliffs and steep slopes; title: "Stormy ramble" [translation]
- Was schaut ihr Kindlein traurig zu mir auf; title: "Der gefangene Freischärler"
- Why, children, are you looking at me sadly; title: "The imprisoned voluntary soldier" [translation]
- You will dam the stream; title: "The power of love" [translation]
- Von Allem, was ich einst geglaubt; title: "Der letzte Glaubensartikel"
- I feel like a forgotten mandolin; title: "The mandolin" [translation]
- Not much is left of what; title: "The last credendum" [translation]
- Wave, why are you never able to rest; title: "Song from the Spessart Dream" [translation]
- Some brave soldiers; title: "Evening song after the battle" [translation]
- Forgotten songs are coming to my mind; title: "Youthful memory" [translation]
- Men from Hellas; title: "Hymn in Memoriam of Marco Botzaris" [translation]
- The night is mild; title: "Rhine Legend" [translation]
- At the beach of the Durance river; title: "Lied from the Provence" [translation]
- The beautiful Spain is in the remote South; title: "The Spanish zither player" [translation]
- Durch Carthago’s Trümmerhallen; title: "Durch Carthages Trümmerhallen"
- Motionless, the night sleeps; title: "Roman night" [translation]
- Over Carthage’s battlefields; title: "Over Carthage’s battlefields" [translation]
- Here, I am sitting at a nice place; title: "Lost happiness" [translation]
- Once again, clink the glasses; title: "Blessed night" [translation]
- Naples’s deep sea rests; title: "Blue eyes" [translation]
- A ship is approaching; title: "Departure" [translation]
- Wenn über Wellen und Land; title: "Nächtliche Fahrt"
- Ach, the heartfelt; title: "Dark eyes" [translation]
- You linden trees whispering of love!; title: "Passing journey" [translation]
- When the water and the land; title: "Nocturnal journey" [translation]
- Das Bächlein magst du dämmen; title: "Liebesmacht"
- I want to travel on the sea [translation]
- The night approaches; title: "Journey on the River Rhine" [translation]
- I have adjured many [translation]
- Ach dass du doch so ferne bist; title: "Klage"
- When the grapes are in blossom; title: "Emotional retrospect" [translation]
- Ach, because you are so far away; title: "Lamentation" [translation]
- You are approaching! And my cheeks; title: "You are approaching!" [translation]
- Does nobody want to ask me; title: "Does nobody want to ask me" [translation]
- The first ray of sun light; title: "The convicts" [translation]
- I keep watch; title: "World, o World! You are so big!" [translation]
- Erblick' ich dort am Ufer jene Stelle; title: "Am Ufer"
- Begone, o ship! I know you do not want to rush; title: "Farewell from Italy" [translation]
- When I see this place at the river bank; title: "At the river bank" [translation]
- I went on a ramble; title: "I went on a ramble" [translation]
- Noch einmal erklingt ihr Gläser; title: "Seelige Nacht"
- The wind mill turns its blades; title: "The mill-maid’s neighbour" [translation]
- Laß, o Welt, o laß mich sein!