by Robert Burns (1759 - 1796)
The death of the linnet See original
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
But lately seen, in gladsome green, The woods rejoic'd the day ; Through gentle showers, the laughing flowers In double pride were gay ; But now our joys are fled On winter blasts awa, Yet maiden May, in rich array Again shall bring them a'. But my white powl, nae kindly thowe Shall melt the snaws of age ! My trunk of eild, but buss or beild, Sinks in time's wintry rage. O age has weary, weary days And nights o' sleepless pain! Thou golden time o' youthful prime, Why com'st thou not again ?
Glossary:
powl = head; thowe = thaw; eild = old age; buss = bush; beild = shelter
Composition:
- Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The death of the linnet", Hob. XXXIa:138bis, JHW XXXII/3 no. 207
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "The winter of life"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'hiver de la vie", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 16
Word count: 92