by Nils Collett Vogt (1864 - 1937)
Det er Sommerkvæld som da Matches original text
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Det er Sommerkvæld som da, Duft af Blomster langveis fra, Gud, jeg synes undertiden, at det er saa længe siden. Og der slaar et lummert Drag gjennem Løvets tunge Tag og det suser: Kjære, vene, hvorfor gaar du her alene?
Confirmed with Nils Vogt, Fra vaar til Høst, anden ogede og rettede Udgave, Kristiania, Olaf Norlis Forlag, 1904, p. 41.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Sigurd Lie (1871 - 1904), "Det er Sommerkvæld som da" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Nils Collett Vogt (1864 - 1937), no title, appears in Fra Vaar til Høst, first published 1894
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'est un soir d'été comme alors", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Wieder Sommerabend lacht", first published 1897
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40