Translation by Hans Grabow
In dunkler Nacht See original
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Our translations: ENG
In dunkler Nacht, wenn's Aug' noch wacht, Wenn noch der Schlaf dein Lager flieht Und grüßend leis' vorüberzieht: Dann möcht' ich wohl so ganz allein Dein einziger Gedanke sein! In dunkler Nacht, wenn's Herz noch wacht, Wenn schon der Schlaf dein Auge schloß Und Ruh' und Frieden wieder goß; Dann möcht' ich wohl so ganz allein Dein einzig liebes Traumbild sein! In dunkler Nacht, wenn's Licht erwacht, Wenn sich das Herz zu Gott erhebt Und über Licht und Himmel schwebt: Dann möcht' ich wohl mit Gott allein Dein brünstiges Gebet wohl sein!
Composition:
- Set to music by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "In dunkler Nacht", op. 60 no. 1 (1869), published 1903 [ voice and piano ], from Sechs deutsche Liebeslieder aus der Jugend, no. 1
Text Authorship:
- by Hans Grabow , "In dunkler Nacht"
Based on:
- a text in French (Français) by Maria von Collignon [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the dark night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 91