LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,938)
  • Text Authors (20,959)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894)
Translation © by Bertram Kottmann

Echo
 (Sung text for setting by J. Coulthard)
 See original
Language: English 
Our translations:  GER
Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope, love of finished years. 

 ... 

Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death:
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Note: the text inspired the orchestral work "Symphonic Rhapsody" by Ralph Vaughan Williams, 1904

Composition:

    Set to music by Jean Coulthard (1908 - 2000), "Echo", stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Christina Songs, no. 3

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Echo", written 1854

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Echo", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 130

Echo
 (Sung text translation for setting by J. Coulthard)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the English 
Komm zu mir in der Stille der Nacht:
komm in der sprechenden Stille eines Traums;
komm mit sanft-vollen Wangen und Augen hell
wie Sonnenlicht auf einem Strom;
kehr heim in Tränen,
o Erinnerung, Hoffnung, Liebe vollbrachter Jahre.

 ... 

Erscheine mir doch in meinen Träumen, auf dass ich
dieses, mein Leben, erneut leben kann, obgleich erkaltet im Tod:
Kehr zu mir in meinen Träumen zurück, auf dass ich
Herzschlag für Herzschlag, Atemzug für Atemzug neu leben kann:
sprich leise, neige dich hernieder
wie vor langer Zeit, mein Liebster, wie lange ist es her!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2005 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Echo", written 1854
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-12-15
Line count: 18
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris